Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - About to board my second home, an ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Mening

Titel
About to board my second home, an ...
Text
Tillagd av miss_meraz
Källspråk: Engelska

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

Titel
Uçakta
Översättning
Turkiska

Översatt av ismailaselim
Språket som det ska översättas till: Turkiska

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Senast granskad eller redigerad av Bilge Ertan - 17 December 2010 23:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 December 2010 19:51

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 December 2010 23:07

merdogan
Antal inlägg: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 December 2010 12:53

duguit
Antal inlägg: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 December 2010 18:32

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 December 2010 18:43

merdogan
Antal inlägg: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 December 2010 18:49

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 December 2010 21:36

Çevirmen
Antal inlägg: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 December 2010 17:29

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?