Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - About to board my second home, an ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
About to board my second home, an ...
Tekst
Skrevet av miss_meraz
Kildespråk: Engelsk

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

Tittel
Uçakta
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av ismailaselim
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Senest vurdert og redigert av Bilge Ertan - 17 Desember 2010 23:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Desember 2010 19:51

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 Desember 2010 23:07

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 Desember 2010 12:53

duguit
Antall Innlegg: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 Desember 2010 18:32

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 Desember 2010 18:43

merdogan
Antall Innlegg: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 Desember 2010 18:49

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 Desember 2010 21:36

Çevirmen
Antall Innlegg: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 Desember 2010 17:29

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?