Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - About to board my second home, an ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Satz

Titel
About to board my second home, an ...
Text
Übermittelt von miss_meraz
Herkunftssprache: Englisch

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

Titel
Uçakta
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von ismailaselim
Zielsprache: Türkisch

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bilge Ertan - 17 Dezember 2010 23:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Dezember 2010 19:51

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 Dezember 2010 23:07

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 Dezember 2010 12:53

duguit
Anzahl der Beiträge: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 Dezember 2010 18:32

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 Dezember 2010 18:43

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 Dezember 2010 18:49

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 Dezember 2010 21:36

Çevirmen
Anzahl der Beiträge: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 Dezember 2010 17:29

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?