Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - About to board my second home, an ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 문장

제목
About to board my second home, an ...
본문
miss_meraz에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

제목
Uçakta
번역
터키어

ismailaselim에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 17일 23:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 12일 19:51

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

2010년 12월 12일 23:07

merdogan
게시물 갯수: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


2010년 12월 13일 12:53

duguit
게시물 갯수: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

2010년 12월 13일 18:32

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

2010년 12월 13일 18:43

merdogan
게시물 갯수: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

2010년 12월 13일 18:49

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

2010년 12월 13일 21:36

Çevirmen
게시물 갯수: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

2010년 12월 14일 17:29

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?