Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - About to board my second home, an ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Frase

Titolo
About to board my second home, an ...
Testo
Aggiunto da miss_meraz
Lingua originale: Inglese

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

Titolo
Uçakta
Traduzione
Turco

Tradotto da ismailaselim
Lingua di destinazione: Turco

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 17 Dicembre 2010 23:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Dicembre 2010 19:51

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 Dicembre 2010 23:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 Dicembre 2010 12:53

duguit
Numero di messaggi: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 Dicembre 2010 18:32

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 Dicembre 2010 18:43

merdogan
Numero di messaggi: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 Dicembre 2010 18:49

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 Dicembre 2010 21:36

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 Dicembre 2010 17:29

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?