Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Litauiska-Engelska - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LitauiskaEngelska

Kategori Affärer/Jobb

Titel
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Text
Tillagd av vakare12
Källspråk: Litauiska

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Anmärkningar avseende översättningen
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Titel
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Översättning
Engelska

Översatt av jolitaja2
Språket som det ska översättas till: Engelska

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 December 2010 11:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 November 2010 23:38

vuoklis
Antal inlägg: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 November 2010 07:02

jolitaja2
Antal inlägg: 16
Ačiū