Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųAnglų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Tekstas
Pateikta vakare12
Originalo kalba: Lietuvių

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Pastabos apie vertimą
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Pavadinimas
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Vertimas
Anglų

Išvertė jolitaja2
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Validated by lilian canale - 2 gruodis 2010 11:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 lapkritis 2010 23:38

vuoklis
Žinučių kiekis: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 lapkritis 2010 07:02

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16
Ačiū