Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglés

Categoría Negocio / Trabajos

Título
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Texto
Propuesto por vakare12
Idioma de origen: Lituano

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Nota acerca de la traducción
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Título
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Traducción
Inglés

Traducido por jolitaja2
Idioma de destino: Inglés

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Diciembre 2010 11:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Noviembre 2010 23:38

vuoklis
Cantidad de envíos: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Noviembre 2010 07:02

jolitaja2
Cantidad de envíos: 16
Ačiū