Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Inglese - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoInglese

Categoria Affari / Lavoro

Titolo
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Testo
Aggiunto da vakare12
Lingua originale: Lituano

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Note sulla traduzione
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Titolo
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Traduzione
Inglese

Tradotto da jolitaja2
Lingua di destinazione: Inglese

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Dicembre 2010 11:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2010 23:38

vuoklis
Numero di messaggi: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Novembre 2010 07:02

jolitaja2
Numero di messaggi: 16
Ačiū