Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Categoria Negocis / Treballs

Títol
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Text
Enviat per vakare12
Idioma orígen: Lituà

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Notes sobre la traducció
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Títol
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Traducció
Anglès

Traduït per jolitaja2
Idioma destí: Anglès

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Desembre 2010 11:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Novembre 2010 23:38

vuoklis
Nombre de missatges: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Novembre 2010 07:02

jolitaja2
Nombre de missatges: 16
Ačiū