Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Lituano-Inglês - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LituanoInglês

Categoria Negócios / Empregos

Título
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Texto
Enviado por vakare12
Idioma de origem: Lituano

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Notas sobre a tradução
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Título
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Tradução
Inglês

Traduzido por jolitaja2
Idioma alvo: Inglês

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Dezembro 2010 11:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Novembro 2010 23:38

vuoklis
Número de Mensagens: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Novembro 2010 07:02

jolitaja2
Número de Mensagens: 16
Ačiū