Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Franska - Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaFranskaEngelska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...
Text
Tillagd av irini
Källspråk: Nederländska

Mijn Papa, alles wat echt is


Het is niet echt een goed lopende zin, maar het is een stukje uit een afscheidsbrief. De nadruk ligt in deze zin op het woordje 'echt', niet op het woordje 'is'.
Alvast bedankt!

Titel
Papa, tout ce qui est "vrai"...
Översättning
Franska

Översatt av CocoT
Språket som det ska översättas till: Franska

Papa, tout ce qui est "vrai"...

La phrase n'est pas même une phrase complète, mais un fragment d'une lettre d'adieu. L'accent est placé dans cette phrase sur le mot "echt/vrai", pas sur le mot "is/est"

Merci d'avance
Anmärkningar avseende översättningen
- "echt" peut-être traduit de beaucoup de manières différentes et visiblement, la forme du fragment très court rend les choses difficiles... D'autres sens possibles, donc: "pur", "authentique", "véritable"...
- La note insiste sur le fait que "echt" doit être mis en valeur. À nouveau, sur un bout de phrase si courte, je ne vois pas comment cela est possible (si ce n'est en plaçant entre guillemets comme je l'ai fait, peut-être)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 2 Mars 2007 11:01