Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Fransk - Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskFranskEngelsk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...
Tekst
Skrevet av irini
Kildespråk: Nederlansk

Mijn Papa, alles wat echt is


Het is niet echt een goed lopende zin, maar het is een stukje uit een afscheidsbrief. De nadruk ligt in deze zin op het woordje 'echt', niet op het woordje 'is'.
Alvast bedankt!

Tittel
Papa, tout ce qui est "vrai"...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av CocoT
Språket det skal oversettes til: Fransk

Papa, tout ce qui est "vrai"...

La phrase n'est pas même une phrase complète, mais un fragment d'une lettre d'adieu. L'accent est placé dans cette phrase sur le mot "echt/vrai", pas sur le mot "is/est"

Merci d'avance
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
- "echt" peut-être traduit de beaucoup de manières différentes et visiblement, la forme du fragment très court rend les choses difficiles... D'autres sens possibles, donc: "pur", "authentique", "véritable"...
- La note insiste sur le fait que "echt" doit être mis en valeur. À nouveau, sur un bout de phrase si courte, je ne vois pas comment cela est possible (si ce n'est en plaçant entre guillemets comme je l'ai fait, peut-être)
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 2 Mars 2007 11:01