Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Nederländska - 25 iunie, aÅŸa că sînt în continuare în vacanţă Nu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaNederländska

Kategori Dagstidningar - Nyheter/Aktuella frågor

Titel
25 iunie, aşa că sînt în continuare în vacanţă Nu...
Text
Tillagd av Vlaming_89
Källspråk: Rumänska

25 iunie, aşa că sînt în continuare în vacanţă Nu mi-a vorbit nimeni de la club despre o asemenea variantă.oricum, eu am spus deja că am luat hotărîrea de a nu mai juca la Steaua. Am explicat şi motivele, iar acum aştept să văd ce se întîmplă în discuţiile de transfer la FC Bruges.dar ar fi bine pentru toată lumea să se ajungă la o înţelegere.În discuţiile cu Bruges nu mi s-a spus nimic despre această condiţie, aşa că sînt încrezător că negocierile se vor finaliza pînă la urmă cu succes

Titel
25 Juni, Nog steeds vakantie.
Översättning
Nederländska

Översatt av tristangun
Språket som det ska översättas till: Nederländska

25 juni, ik ben nog steeds op vakantie. Niemand van de ploeg praatte met mij over zo'n alternatief. In elk geval, ik heb al reeds gezegd dat ik beslist hebt, niet meer voor Steaua te zullen spelen. Ik heb ook verklaard waarom ik dit niet wil. Nu wacht ik af wat er zal gebeuren met de discussie over de transfer naar FC Brugge. Het zou voor iedereen goed zijn om tot een overeenkomst te komen. Tijdens de discussie met Brugge is mij niet verteld over deze voorwaarde, dus hoop ik dat de onderhandelingen uiteindelijk met succes afgerond zullen worden.

Anmärkningar avseende översättningen
Niemand van de ploeg praatte met mij over [b]zo[/b] een alternatief.

zo kan vervangen worden door, zulk..
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 4 November 2007 17:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 November 2007 14:28

Martijn
Antal inlägg: 210
zo kan niet vervangen worden door zulk, omdat dat geen goed Nederlands is. Beter: zo'n alternatief.

Verder klinkt het goed.