Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-هلندی - 25 iunie, aÅŸa că sînt în continuare în vacanţă Nu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییهلندی

طبقه روزنامه ها - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
25 iunie, aşa că sînt în continuare în vacanţă Nu...
متن
Vlaming_89 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

25 iunie, aşa că sînt în continuare în vacanţă Nu mi-a vorbit nimeni de la club despre o asemenea variantă.oricum, eu am spus deja că am luat hotărîrea de a nu mai juca la Steaua. Am explicat şi motivele, iar acum aştept să văd ce se întîmplă în discuţiile de transfer la FC Bruges.dar ar fi bine pentru toată lumea să se ajungă la o înţelegere.În discuţiile cu Bruges nu mi s-a spus nimic despre această condiţie, aşa că sînt încrezător că negocierile se vor finaliza pînă la urmă cu succes

عنوان
25 Juni, Nog steeds vakantie.
ترجمه
هلندی

tristangun ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

25 juni, ik ben nog steeds op vakantie. Niemand van de ploeg praatte met mij over zo'n alternatief. In elk geval, ik heb al reeds gezegd dat ik beslist hebt, niet meer voor Steaua te zullen spelen. Ik heb ook verklaard waarom ik dit niet wil. Nu wacht ik af wat er zal gebeuren met de discussie over de transfer naar FC Brugge. Het zou voor iedereen goed zijn om tot een overeenkomst te komen. Tijdens de discussie met Brugge is mij niet verteld over deze voorwaarde, dus hoop ik dat de onderhandelingen uiteindelijk met succes afgerond zullen worden.

ملاحظاتی درباره ترجمه
Niemand van de ploeg praatte met mij over [b]zo[/b] een alternatief.

zo kan vervangen worden door, zulk..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Martijn - 4 نوامبر 2007 17:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 نوامبر 2007 14:28

Martijn
تعداد پیامها: 210
zo kan niet vervangen worden door zulk, omdat dat geen goed Nederlands is. Beter: zo'n alternatief.

Verder klinkt het goed.