Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Rumensk - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskRumensk

Tittel
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Tekst
Skrevet av Isabel barata
Kildespråk: Portugisisk

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Tittel
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Cu mulţumiri Seliei :)
Senest vurdert og redigert av azitrad - 22 April 2008 07:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2008 20:15

Selia
Antall Innlegg: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 April 2008 21:21

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine