Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Румънски - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиРумънски

Заглавие
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Текст
Предоставено от Isabel barata
Език, от който се превежда: Португалски

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Заглавие
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Забележки за превода
Cu mulţumiri Seliei :)
За последен път се одобри от azitrad - 22 Април 2008 07:28





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Април 2008 20:15

Selia
Общо мнения: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Април 2008 21:21

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine