Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Roumain - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisRoumain

Titre
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Texte
Proposé par Isabel barata
Langue de départ: Portugais

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Titre
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Commentaires pour la traduction
Cu mulţumiri Seliei :)
Dernière édition ou validation par azitrad - 22 Avril 2008 07:28





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2008 20:15

Selia
Nombre de messages: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Avril 2008 21:21

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine