Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Romanès - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsRomanès

Títol
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Text
Enviat per Isabel barata
Idioma orígen: Portuguès

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Títol
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Notes sobre la traducció
Cu mulţumiri Seliei :)
Darrera validació o edició per azitrad - 22 Abril 2008 07:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2008 20:15

Selia
Nombre de missatges: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Abril 2008 21:21

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine