Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Rumana - gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaRumana

Titolo
gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar...
Teksto
Submetigx per Isabel barata
Font-lingvo: Portugala

gosto de ti e não te quero perder , mas secalhar vai ser impossivel pois não queres cá ficar , se partires leva-me contigo nem que seja em pensamento.

Titolo
Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar atunci când vei veni
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Îmi placi şi nu vreau să te pierd, dar poate că va fi inevitabil, din moment ce nu vrei sa rămâi aici. Ia-mă şi pe mine dacă pleci, chiar dacă asta va însemna doar că te gândeşti la mine.
Rimarkoj pri la traduko
Cu mulţumiri Seliei :)
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 22 Aprilo 2008 07:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2008 20:15

Selia
Nombro da afiŝoj: 41
secalhar (talvez)= poate,~probabil
pois=pentru ca , deoarece
"....pierd, dar poate va fi imposibil(inevitabil) din moment ce (sau "pentru ca" )nu vrei sa ramai aici "
"Daca pleci..." este sensul textului, nu este sigur ca va pleca

Parerea mea

21 Aprilo 2008 21:21

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Cred că ai dreptate Selia.

Mulţumesc mult pentru mesaj.

O să modific traducerea după cum ai sugerat.

Madeleine