Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskArabisk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Tekst
Skrevet av sihemnoualalioua
Kildespråk: Tyrkisk

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
arabe - anglais

Tittel
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 20 Mai 2008 15:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mai 2008 17:28

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Mai 2008 17:44

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Mai 2008 17:55

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Mai 2008 03:23

katranjyly
Antall Innlegg: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.