Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
نص
إقترحت من طرف sihemnoualalioua
لغة مصدر: تركي

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
ملاحظات حول الترجمة
arabe - anglais

عنوان
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 نيسان 2008 15:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 نيسان 2008 17:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 نيسان 2008 17:44

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 نيسان 2008 17:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 نيسان 2008 03:23

katranjyly
عدد الرسائل: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.