Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsÀrab

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Text
Enviat per sihemnoualalioua
Idioma orígen: Turc

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Notes sobre la traducció
arabe - anglais

Títol
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Maig 2008 15:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Maig 2008 17:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Maig 2008 17:44

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Maig 2008 17:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Maig 2008 03:23

katranjyly
Nombre de missatges: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.