Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiarabu

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sihemnoualalioua
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Maelezo kwa mfasiri
arabe - anglais

Kichwa
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 20 Mei 2008 15:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mei 2008 17:28

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Mei 2008 17:44

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Mei 2008 17:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Mei 2008 03:23

katranjyly
Idadi ya ujumbe: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.