ترجمه - ترکی-انگلیسی - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ... | | زبان مبداء: ترکی
ihlamurlar altinda
kar tanesi gibi nazli kuÅŸ kanadi gibi kirik yar tenine haram deÄŸdi zamansiz bu ayrilik | | |
|
| Under the linden tree Delicate like a snowflake... | | زبان مقصد: انگلیسی
Under the linden tree
Delicate like a snowflake Broken like a bird’s wing He felt the beloved's forbidden skin This separation is untimely
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2008 15:26
آخرین پیامها | | | | | 18 می 2008 17:28 | | | Hi miss, nice poem!
"He touched the forbidden skin of the beloved"
This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?
(Not much shorter, but...) | | | 18 می 2008 17:44 | | | Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that? | | | 18 می 2008 17:55 | | | for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law. | | | 20 می 2008 03:23 | | | yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks. |
|
|