Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Tekstas
Pateikta sihemnoualalioua
Originalo kalba: Turkų

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Pastabos apie vertimą
arabe - anglais

Pavadinimas
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Validated by lilian canale - 20 gegužė 2008 15:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2008 17:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 gegužė 2008 17:44

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 gegužė 2008 17:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 gegužė 2008 03:23

katranjyly
Žinučių kiekis: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.