Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischArabisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Text
Übermittelt von sihemnoualalioua
Herkunftssprache: Türkisch

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Bemerkungen zur Übersetzung
arabe - anglais

Titel
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Englisch

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 Mai 2008 15:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Mai 2008 17:28

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Mai 2008 17:44

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Mai 2008 17:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Mai 2008 03:23

katranjyly
Anzahl der Beiträge: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.