Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceArapça

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Metin
Öneri sihemnoualalioua
Kaynak dil: Türkçe

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Çeviriyle ilgili açıklamalar
arabe - anglais

Başlık
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Tercüme
İngilizce

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İngilizce

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Mayıs 2008 15:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2008 17:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Mayıs 2008 17:44

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Mayıs 2008 17:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Mayıs 2008 03:23

katranjyly
Mesaj Sayısı: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.