Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Tekst
Prezantuar nga sihemnoualalioua
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Vërejtje rreth përkthimit
arabe - anglais

Titull
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Maj 2008 15:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Maj 2008 17:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Maj 2008 17:44

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Maj 2008 17:55

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Maj 2008 03:23

katranjyly
Numri i postimeve: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.