Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bosnisk-Engelsk - Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskEngelsk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno...
Tekst
Skrevet av chekirov
Kildespråk: Bosnisk

Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno pored drugog.Ostalo je budno nasladje od njih-ono upravo cita ovu poruku za laku noc.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
molim americki dijalekt

Tittel
All of the kittens ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av CursedZephyr
Språket det skal oversettes til: Engelsk

All of the kittens have already fallen asleep side by side embracing each other.The sweetest of them stayed awake - it is reading this good night message just now.
Senest vurdert og redigert av cucumis - 16 Februar 2009 18:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Februar 2009 14:00

zakeralo
Antall Innlegg: 40
"upravo" - "properly"?

14 Februar 2009 14:20

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
What else could it be alternatively? :-/

15 Februar 2009 17:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I'm wondering about the verb tenses - why would you have past perfect tense in the first part and simple present in the last part? My suggestion:

All of the kittens have already fallen asleep side by side embracing each other. The sweetest of them stayed awake - it is properly reading this good night message.

I think I agree with zakeralo - "properly" doesn't sound right here. But I don't know Bosnian, so I can't make an alternative suggestion.

15 Februar 2009 18:13

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
Bosnian doesn't have 'present perfect tense'.They were all past tenses except for the last one.It's unknown whether the cat does this every time or not.So,i couldn't decide which one to use in the last part,continuous or simple present Now I'll edit it as you've suggested.Instead of 'properly',there's 'just','timely','plunk','right' in the dictionary :-/

15 Februar 2009 18:15

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
I think,'just' is alright if we make it continuous.

15 Februar 2009 18:21

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"just" might be OK, or what about "right now"?

In English, the past perfect tense (had fallen) is used for something that happened before another thing: "The kittens had already fallen asleep when I turned off the light." The present perfect tense is used in a case like the one above.

As for the tense for the kitten reading the message, from the context this is just once, not every night.

15 Februar 2009 18:22

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
zakeralo, do you think this translation is correct now?

CC: zakeralo

15 Februar 2009 18:26

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
Yes,I thought the first thing happened earlier.Just because they were 'both' past tenses,I made the first one 'past perfect'.As for the last sentence,if it were 'upravo sada',it'd be 'right now'.'Sada' means 'now'.Should I change it,anyway?

15 Februar 2009 18:32

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
How about "just now"? If you use "just" by itself, it means "only".

Just to clarify, the past perfect tense is not used for something that happened earlier - it's only used to compare two things that happened in the past, when one happened before the other.

15 Februar 2009 18:33

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Alternatively, can you give me a list of possible meanings of "upravo"? That way I could pick one that would work in this translation.

15 Februar 2009 18:45

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
-just,-properly,-timely,-plunk,-right.

*upravo sada:just now
*upravo tako:just like that,just so

Also,there's an adjective 'pravi' and it means 'real,proper,true,thorough'.

15 Februar 2009 23:18

fikomix
Antall Innlegg: 614
upravo -in this moment,just now

15 Februar 2009 21:42

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
It's correct now! Thanks

17 Februar 2009 01:36

zakeralo
Antall Innlegg: 40
i agree, it is correct now sorry for the late answer

17 Februar 2009 04:44

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ah - it looks like jp accepted it before I had a chance to - I don't know why, but it's fine with me.