Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Engleză - Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacEngleză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno...
Text
Înscris de chekirov
Limba sursă: Bosniac

Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno pored drugog.Ostalo je budno nasladje od njih-ono upravo cita ovu poruku za laku noc.
Observaţii despre traducere
molim americki dijalekt

Titlu
All of the kittens ...
Traducerea
Engleză

Tradus de CursedZephyr
Limba ţintă: Engleză

All of the kittens have already fallen asleep side by side embracing each other.The sweetest of them stayed awake - it is reading this good night message just now.
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 16 Februarie 2009 18:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Februarie 2009 14:00

zakeralo
Numărul mesajelor scrise: 40
"upravo" - "properly"?

14 Februarie 2009 14:20

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
What else could it be alternatively? :-/

15 Februarie 2009 17:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I'm wondering about the verb tenses - why would you have past perfect tense in the first part and simple present in the last part? My suggestion:

All of the kittens have already fallen asleep side by side embracing each other. The sweetest of them stayed awake - it is properly reading this good night message.

I think I agree with zakeralo - "properly" doesn't sound right here. But I don't know Bosnian, so I can't make an alternative suggestion.

15 Februarie 2009 18:13

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
Bosnian doesn't have 'present perfect tense'.They were all past tenses except for the last one.It's unknown whether the cat does this every time or not.So,i couldn't decide which one to use in the last part,continuous or simple present Now I'll edit it as you've suggested.Instead of 'properly',there's 'just','timely','plunk','right' in the dictionary :-/

15 Februarie 2009 18:15

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
I think,'just' is alright if we make it continuous.

15 Februarie 2009 18:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"just" might be OK, or what about "right now"?

In English, the past perfect tense (had fallen) is used for something that happened before another thing: "The kittens had already fallen asleep when I turned off the light." The present perfect tense is used in a case like the one above.

As for the tense for the kitten reading the message, from the context this is just once, not every night.

15 Februarie 2009 18:22

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
zakeralo, do you think this translation is correct now?

CC: zakeralo

15 Februarie 2009 18:26

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
Yes,I thought the first thing happened earlier.Just because they were 'both' past tenses,I made the first one 'past perfect'.As for the last sentence,if it were 'upravo sada',it'd be 'right now'.'Sada' means 'now'.Should I change it,anyway?

15 Februarie 2009 18:32

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
How about "just now"? If you use "just" by itself, it means "only".

Just to clarify, the past perfect tense is not used for something that happened earlier - it's only used to compare two things that happened in the past, when one happened before the other.

15 Februarie 2009 18:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Alternatively, can you give me a list of possible meanings of "upravo"? That way I could pick one that would work in this translation.

15 Februarie 2009 18:45

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
-just,-properly,-timely,-plunk,-right.

*upravo sada:just now
*upravo tako:just like that,just so

Also,there's an adjective 'pravi' and it means 'real,proper,true,thorough'.

15 Februarie 2009 23:18

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
upravo -in this moment,just now

15 Februarie 2009 21:42

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
It's correct now! Thanks

17 Februarie 2009 01:36

zakeralo
Numărul mesajelor scrise: 40
i agree, it is correct now sorry for the late answer

17 Februarie 2009 04:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ah - it looks like jp accepted it before I had a chance to - I don't know why, but it's fine with me.