Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kiingereza - Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKiingereza

Category Free writing - Love / Friendship

Kichwa
Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno...
Nakala
Tafsiri iliombwa na chekirov
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

Svi macici su vec odavno zaspali zagrljeni jedno pored drugog.Ostalo je budno nasladje od njih-ono upravo cita ovu poruku za laku noc.
Maelezo kwa mfasiri
molim americki dijalekt

Kichwa
All of the kittens ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na CursedZephyr
Lugha inayolengwa: Kiingereza

All of the kittens have already fallen asleep side by side embracing each other.The sweetest of them stayed awake - it is reading this good night message just now.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 16 Februari 2009 18:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Februari 2009 14:00

zakeralo
Idadi ya ujumbe: 40
"upravo" - "properly"?

14 Februari 2009 14:20

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
What else could it be alternatively? :-/

15 Februari 2009 17:58

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I'm wondering about the verb tenses - why would you have past perfect tense in the first part and simple present in the last part? My suggestion:

All of the kittens have already fallen asleep side by side embracing each other. The sweetest of them stayed awake - it is properly reading this good night message.

I think I agree with zakeralo - "properly" doesn't sound right here. But I don't know Bosnian, so I can't make an alternative suggestion.

15 Februari 2009 18:13

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Bosnian doesn't have 'present perfect tense'.They were all past tenses except for the last one.It's unknown whether the cat does this every time or not.So,i couldn't decide which one to use in the last part,continuous or simple present Now I'll edit it as you've suggested.Instead of 'properly',there's 'just','timely','plunk','right' in the dictionary :-/

15 Februari 2009 18:15

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
I think,'just' is alright if we make it continuous.

15 Februari 2009 18:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"just" might be OK, or what about "right now"?

In English, the past perfect tense (had fallen) is used for something that happened before another thing: "The kittens had already fallen asleep when I turned off the light." The present perfect tense is used in a case like the one above.

As for the tense for the kitten reading the message, from the context this is just once, not every night.

15 Februari 2009 18:22

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
zakeralo, do you think this translation is correct now?

CC: zakeralo

15 Februari 2009 18:26

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Yes,I thought the first thing happened earlier.Just because they were 'both' past tenses,I made the first one 'past perfect'.As for the last sentence,if it were 'upravo sada',it'd be 'right now'.'Sada' means 'now'.Should I change it,anyway?

15 Februari 2009 18:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
How about "just now"? If you use "just" by itself, it means "only".

Just to clarify, the past perfect tense is not used for something that happened earlier - it's only used to compare two things that happened in the past, when one happened before the other.

15 Februari 2009 18:33

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Alternatively, can you give me a list of possible meanings of "upravo"? That way I could pick one that would work in this translation.

15 Februari 2009 18:45

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
-just,-properly,-timely,-plunk,-right.

*upravo sada:just now
*upravo tako:just like that,just so

Also,there's an adjective 'pravi' and it means 'real,proper,true,thorough'.

15 Februari 2009 23:18

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
upravo -in this moment,just now

15 Februari 2009 21:42

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
It's correct now! Thanks

17 Februari 2009 01:36

zakeralo
Idadi ya ujumbe: 40
i agree, it is correct now sorry for the late answer

17 Februari 2009 04:44

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah - it looks like jp accepted it before I had a chance to - I don't know why, but it's fine with me.