Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



83Oversettelse - Engelsk-Esperanto - Only when the last tree has been cut down, Only...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvenskBulgarskFranskBrasilsk portugisiskSpanskRussiskItalienskUngarskGreskAlbanskPolskNederlanskRumenskSerbiskLitauiskDanskHebraiskPersiskMongolskNorskAfrikaansEsperantoKinesisk med forenkletTyskUkrainskKinesiskFinskArabiskKatalansk
Etterspurte oversettelser: Vietnamesisk

Tittel
Only when the last tree has been cut down, Only...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Engelsk

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

Tittel
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
Oversettelse
Esperanto

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Esperanto

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
Senest vurdert og redigert av goncin - 17 November 2009 10:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 November 2009 19:39

stevo
Antall Innlegg: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

16 November 2009 10:42

goncin
Antall Innlegg: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

16 November 2009 16:26

stevo
Antall Innlegg: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".