Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



83Prevod - Engleski-Esperanto - Only when the last tree has been cut down, Only...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedskiBugarskiFrancuskiPortugalski brazilskiSpanskiRuskiItalijanskiMadjarskiGrckiAlbanskiPoljskiHolandskiRumunskiSrpskiLitvanskiDanskiHebrejskiPersijski jezikMongolskiNorveskiAfrickiEsperantoKineski pojednostavljeniNemackiUkrajinskiKineskiFinskiArapskiKatalonski
Traženi prevodi: Vijetnamski

Natpis
Only when the last tree has been cut down, Only...
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Engleski

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
Napomene o prevodu
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

Natpis
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
Prevod
Esperanto

Preveo goncin
Željeni jezik: Esperanto

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
Poslednja provera i obrada od goncin - 17 Novembar 2009 10:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Novembar 2009 19:39

stevo
Broj poruka: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

16 Novembar 2009 10:42

goncin
Broj poruka: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

16 Novembar 2009 16:26

stevo
Broj poruka: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".