Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Nederlansk - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskNederlansk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Forretninger / Jobber

Tittel
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Tekst
Skrevet av DocWriter
Kildespråk: Fransk

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Tittel
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av JW
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Senest vurdert og redigert av Lein - 17 Mars 2010 10:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Mars 2010 18:29

McDidi
Antall Innlegg: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Mars 2010 19:34

DocWriter
Antall Innlegg: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Mars 2010 11:56

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
breidt zich uit, m.i.