Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Neerlandès - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsNeerlandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Negocis / Treballs

Títol
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Text
Enviat per DocWriter
Idioma orígen: Francès

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Notes sobre la traducció
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Títol
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Traducció
Neerlandès

Traduït per JW
Idioma destí: Neerlandès

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Darrera validació o edició per Lein - 17 Març 2010 10:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Març 2010 18:29

McDidi
Nombre de missatges: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 Març 2010 19:34

DocWriter
Nombre de missatges: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 Març 2010 11:56

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
breidt zich uit, m.i.