Vertaling - Frans-Nederlands - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Website/Blog/Forum - Bedrijf/Banen | L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le... | | Uitgangs-taal: Frans
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients. L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel. | Details voor de vertaling | A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci. Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel. |
|
| Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het... | VertalingNederlands Vertaald door JW | Doel-taal: Nederlands
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 17 maart 2010 10:53
Laatste bericht | | | | | 8 maart 2010 18:29 | | | L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software. | | | 8 maart 2010 19:34 | | | Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input. | | | 12 maart 2010 11:56 | | | |
|
|