Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어네덜란드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

제목
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
본문
DocWriter에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
이 번역물에 관한 주의사항
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

제목
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
번역
네덜란드어

JW에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 17일 10:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 8일 18:29

McDidi
게시물 갯수: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

2010년 3월 8일 19:34

DocWriter
게시물 갯수: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

2010년 3월 12일 11:56

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
breidt zich uit, m.i.