Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - Words don't explain.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItaliensk

Kategori Tanker - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Words don't explain.
Tekst
Skrevet av xbabsi
Kildespråk: Engelsk

Why would you need to break me down, rip me apart and all the bad things? I came to you as me. I wasn't expecting something more than a piece of love. You didn't have to act like a heartbreaker. Seeing you flirting with every single soul on the earth is killing me inside bit by bit. I closed my eyes from now on and not seeing anything about you. Wish God help me on this; because you're like a shining star right above me.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It's written from a woman to a man.

Tittel
Le parole non spiegano
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Perché dovresti aver bisogno di spezzarmi, di farmi a pezzi e tutte quelle brutte cose? Sono venuta da te così come sono. Non mi aspettavo niente di più che un pezzetto d'amore. Non dovevi comportarti come un rubacuori. Vederti flirtare con ogni singola anima sulla faccia della Terra mi sta uccidendo dentro a poco a poco. Da questo momento in poi ho chiuso i miei occhi e non vedo nulla che ti riguardi. Spero che Dio mi aiuti in questo; perché tu sei come una stella che splende proprio sopra di me.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 10 Oktober 2010 13:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Oktober 2010 12:33

Freya
Antall Innlegg: 1910
comportarti

10 Oktober 2010 13:41

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I've changed "comportanti" > "comportarti" after Lili's evaluation.

10 Oktober 2010 14:09

lilian canale
Antall Innlegg: 14972