Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Words don't explain.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Tankar - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Words don't explain.
Tekstur
Framborið av xbabsi
Uppruna mál: Enskt

Why would you need to break me down, rip me apart and all the bad things? I came to you as me. I wasn't expecting something more than a piece of love. You didn't have to act like a heartbreaker. Seeing you flirting with every single soul on the earth is killing me inside bit by bit. I closed my eyes from now on and not seeing anything about you. Wish God help me on this; because you're like a shining star right above me.
Viðmerking um umsetingina
It's written from a woman to a man.

Heiti
Le parole non spiegano
Umseting
Italskt

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Italskt

Perché dovresti aver bisogno di spezzarmi, di farmi a pezzi e tutte quelle brutte cose? Sono venuta da te così come sono. Non mi aspettavo niente di più che un pezzetto d'amore. Non dovevi comportarti come un rubacuori. Vederti flirtare con ogni singola anima sulla faccia della Terra mi sta uccidendo dentro a poco a poco. Da questo momento in poi ho chiuso i miei occhi e non vedo nulla che ti riguardi. Spero che Dio mi aiuti in questo; perché tu sei come una stella che splende proprio sopra di me.
Góðkent av Efylove - 10 Oktober 2010 13:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2010 12:33

Freya
Tal av boðum: 1910
comportarti

10 Oktober 2010 13:41

Efylove
Tal av boðum: 1015
I've changed "comportanti" > "comportarti" after Lili's evaluation.

10 Oktober 2010 14:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972