Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskEngelsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Rekreasjon / Reiseliv

Tittel
Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...
Tekst
Skrevet av matry
Kildespråk: Tysk

Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten, nettesten und seltsamsten Menschen, die mir je begegnet sind- wahrscheinlich fühlen andere ähnlich -> was die Jungs nämlich sofort ausnutzten, als es um die Frage ging, wer mit uns Mädels in eine Hütte muß...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Text in a blog of an erasmus who is describing a person.

Tittel
Matthieu is actually one of the craziest ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Thorsten84
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Matthieu is actually one of the craziest, nicest and strangest people I've ever met. Other people may feel the same way. What the guys immediately wonder about is who should come with us, the girls, in a cabin...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 April 2011 13:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Februar 2011 12:29

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Thorsten84

The first part of your translation seems fine but the second half

"What the guys immediately used to answear the question of who has to go with the girls in a cottage ..."

does not make sense (answer is misspelled too). Can you have another look at it and try and come up with a more coherent phrase?

Bises
Tantine

4 April 2011 11:30

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"cottage" seems a bit "luxuous" here, why not rather "shack"?


Hütte

hutte.jpg
Cottage
cottage.jpg

4 April 2011 00:05

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Other people may ...> Other people may probably feel...
Part 2
"what the boys immediately took advantage when it comes to discussing about who was going with us ,the girls, in a hut ..."

4 April 2011 08:41

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Hello,

Just a small matter:
Word order:
"What the guys immediately wonder is about who...", should be "What the guys immediately wonder about is who..."

Great work.

4 April 2011 10:47

p.s.
Antall Innlegg: 28
... Other people may feel similarly. The guys took advantage of it immediately when it came to discussing who will have to go in one cottage with us girls.