Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Virkistys / Matkailu

Otsikko
Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...
Teksti
Lähettäjä matry
Alkuperäinen kieli: Saksa

Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten, nettesten und seltsamsten Menschen, die mir je begegnet sind- wahrscheinlich fühlen andere ähnlich -> was die Jungs nämlich sofort ausnutzten, als es um die Frage ging, wer mit uns Mädels in eine Hütte muß...
Huomioita käännöksestä
Text in a blog of an erasmus who is describing a person.

Otsikko
Matthieu is actually one of the craziest ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Thorsten84
Kohdekieli: Englanti

Matthieu is actually one of the craziest, nicest and strangest people I've ever met. Other people may feel the same way. What the guys immediately wonder about is who should come with us, the girls, in a cabin...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Huhtikuu 2011 13:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Helmikuu 2011 12:29

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Thorsten84

The first part of your translation seems fine but the second half

"What the guys immediately used to answear the question of who has to go with the girls in a cottage ..."

does not make sense (answer is misspelled too). Can you have another look at it and try and come up with a more coherent phrase?

Bises
Tantine

4 Huhtikuu 2011 11:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"cottage" seems a bit "luxuous" here, why not rather "shack"?


Hütte

hutte.jpg
Cottage
cottage.jpg

4 Huhtikuu 2011 00:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Other people may ...> Other people may probably feel...
Part 2
"what the boys immediately took advantage when it comes to discussing about who was going with us ,the girls, in a hut ..."

4 Huhtikuu 2011 08:41

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello,

Just a small matter:
Word order:
"What the guys immediately wonder is about who...", should be "What the guys immediately wonder about is who..."

Great work.

4 Huhtikuu 2011 10:47

p.s.
Viestien lukumäärä: 28
... Other people may feel similarly. The guys took advantage of it immediately when it came to discussing who will have to go in one cottage with us girls.