Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Відпочинок / Мандри

Заголовок
Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...
Текст
Публікацію зроблено matry
Мова оригіналу: Німецька

Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten, nettesten und seltsamsten Menschen, die mir je begegnet sind- wahrscheinlich fühlen andere ähnlich -> was die Jungs nämlich sofort ausnutzten, als es um die Frage ging, wer mit uns Mädels in eine Hütte muß...
Пояснення стосовно перекладу
Text in a blog of an erasmus who is describing a person.

Заголовок
Matthieu is actually one of the craziest ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Thorsten84
Мова, якою перекладати: Англійська

Matthieu is actually one of the craziest, nicest and strangest people I've ever met. Other people may feel the same way. What the guys immediately wonder about is who should come with us, the girls, in a cabin...
Затверджено lilian canale - 4 Квітня 2011 13:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Лютого 2011 12:29

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Thorsten84

The first part of your translation seems fine but the second half

"What the guys immediately used to answear the question of who has to go with the girls in a cottage ..."

does not make sense (answer is misspelled too). Can you have another look at it and try and come up with a more coherent phrase?

Bises
Tantine

4 Квітня 2011 11:30

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"cottage" seems a bit "luxuous" here, why not rather "shack"?


Hütte

hutte.jpg
Cottage
cottage.jpg

4 Квітня 2011 00:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Other people may ...> Other people may probably feel...
Part 2
"what the boys immediately took advantage when it comes to discussing about who was going with us ,the girls, in a hut ..."

4 Квітня 2011 08:41

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Hello,

Just a small matter:
Word order:
"What the guys immediately wonder is about who...", should be "What the guys immediately wonder about is who..."

Great work.

4 Квітня 2011 10:47

p.s.
Кількість повідомлень: 28
... Other people may feel similarly. The guys took advantage of it immediately when it came to discussing who will have to go in one cottage with us girls.