Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузскийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Отдых / путешествия

Статус
Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...
Tекст
Добавлено matry
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten, nettesten und seltsamsten Menschen, die mir je begegnet sind- wahrscheinlich fühlen andere ähnlich -> was die Jungs nämlich sofort ausnutzten, als es um die Frage ging, wer mit uns Mädels in eine Hütte muß...
Комментарии для переводчика
Text in a blog of an erasmus who is describing a person.

Статус
Matthieu is actually one of the craziest ...
Перевод
Английский

Перевод сделан Thorsten84
Язык, на который нужно перевести: Английский

Matthieu is actually one of the craziest, nicest and strangest people I've ever met. Other people may feel the same way. What the guys immediately wonder about is who should come with us, the girls, in a cabin...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Апрель 2011 13:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Февраль 2011 12:29

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Thorsten84

The first part of your translation seems fine but the second half

"What the guys immediately used to answear the question of who has to go with the girls in a cottage ..."

does not make sense (answer is misspelled too). Can you have another look at it and try and come up with a more coherent phrase?

Bises
Tantine

4 Апрель 2011 11:30

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"cottage" seems a bit "luxuous" here, why not rather "shack"?


Hütte

hutte.jpg
Cottage
cottage.jpg

4 Апрель 2011 00:05

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Other people may ...> Other people may probably feel...
Part 2
"what the boys immediately took advantage when it comes to discussing about who was going with us ,the girls, in a hut ..."

4 Апрель 2011 08:41

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Hello,

Just a small matter:
Word order:
"What the guys immediately wonder is about who...", should be "What the guys immediately wonder about is who..."

Great work.

4 Апрель 2011 10:47

p.s.
Кол-во сообщений: 28
... Other people may feel similarly. The guys took advantage of it immediately when it came to discussing who will have to go in one cottage with us girls.