Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Brasilsk portugisisk - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFranskLatinTyrkisk

Kategori Poesi

Tittel
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av antonia0604
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Sist redigert av lilian canale - 30 Mai 2011 17:12