Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Brasiliansk portugisiska - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranskaLatinTurkiska

Kategori Poesi

Titel
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Text att översätta
Tillagd av antonia0604
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Anmärkningar avseende översättningen
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Senast redigerad av lilian canale - 30 Maj 2011 17:12