Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Portugjeze braziliane - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjishtGjuha LatineTurqisht

Kategori Poezi

Titull
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga antonia0604
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Vërejtje rreth përkthimit
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Publikuar per heren e fundit nga lilian canale - 30 Maj 2011 17:12