Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어라틴어터키어

분류

제목
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
번역될 본문
antonia0604에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
이 번역물에 관한 주의사항
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 5월 30일 17:12