Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Braziliaans Portugees - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransLatijnTurks

Categorie Poëzie

Titel
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door antonia0604
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Details voor de vertaling
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Laatst bewerkt door lilian canale - 30 mei 2011 17:12