Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Fransk - Gives You Hell
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Gives You Hell
Tekst
Skrevet av
alexfatt
Kildespråk: Engelsk
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
Tittel
Te donne l'enfer.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ou "tu peux me regarder avec....."
Senest vurdert og redigert av
Bilge Ertan
- 5 Juli 2011 13:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Juli 2011 12:56
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Lene
C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.
Premièrement,
lie
veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:
- Et voici
tous tes mensonges
.
Et finalement
Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?
4 Juli 2011 14:36
gamine
Antall Innlegg: 4611
Bonjour Bilge.
Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges"
. Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.
CC:
Bilge Ertan
4 Juli 2011 14:58
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Oh OK C'est mieux maintenant
Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer
"toutes"
par
"tous"
Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?
4 Juli 2011 15:45
gamine
Antall Innlegg: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.
CC:
Bilge Ertan
4 Juli 2011 22:40
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!
5 Juli 2011 13:04
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !
5 Juli 2011 23:37
gamine
Antall Innlegg: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.
CC:
Bilge Ertan
6 Juli 2011 00:03
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction
Bonne soirée